海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: ZT: 微软的文化大革命 -- 莽撞的美国软件巨人不再想去改变中国,相反,中国正在改变微软
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 ZT: 微软的文化大革命 -- 莽撞的美国软件巨人不再想去改变中国,相反,中国正在改变微软   
wanderer
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归准将

头衔: 海归准将
声望: 学员

加入时间: 2004/02/20
文章: 1232

海归分: 168152





文章标题: ZT: 微软的文化大革命 -- 莽撞的美国软件巨人不再想去改变中国,相反,中国正在改变微软 (1888 reads)      时间: 2004-6-15 周二, 14:51   

作者:wanderer海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

Microsoft's largest beachhead outside the United States is in the state most hostile to it: the People's Republic of China. Since arriving in Beijing in 1990, the Gates empire has assembled a network of business operations, from research and development to sales and marketing to customer support, second only to that in its Redmond, Washington, hub. Bill Gates and CEO Steve Ballmer, whose minutes are managed as priceless commodities, regularly descend on the mainland for meetings with customers and government officials, trying to find a way to make it in the elusive China market.

A quarter century after its landmark opening to the West, the lingering absurdities of Chinese communism continue to foil the multinational dream of huge profits in the world's most populous nation. Most Western companies still lose money in China owing to bureaucratic meddling, mistrust of foreigners, weak courts and other symptoms of the incomplete transition to capitalism. Even Microsoft, a famously efficient cash machine, admits it has struggled mightily in the country. The company sees its future in international sales and desperately needs to make it in the mother of all markets. To a large degree, Ballmer's legacy depends on it. For now executives say only that the software giant is not making the profit it should in China.

But there are signs of change: from cars to couture, more Western companies are starting to crack the Chinese code. The outlook is improving for Microsoft as well, owing in part to a 180-degree shift in strategy. On several recent occasions, Ballmer has conceded that China is perhaps the one nation "absolutely big enough" to seriously challenge global computer standards like Windows. Between the lines, it's now clear that Microsoft is no longer trying to change China; China is changing Microsoft.

For the software giant, the problem with doing business in China comes down mainly to one thing: piracy. Touts line the street outside a new $80 million Microsoft research center in Beijing, steering customers through alleys to run-down apartments where bootleg Microsoft Office and Word are peddled for about $1, at least $199 less than the global retail price. Ninety percent of Microsoft products used in China are pirated, and for years the company battled back with its signature mix of bullying and intimidation. But in China, the government has been sympathetic to the pirates and openly hostile to the Microsoft monopoly, and has officially embraced Linux, the free rival to Windows. Cheap software has been critical to China's economic boom, and Beijing saw no upside to forcing citizens with an average annual income of $1,000 to spend much of it on Windows.

Microsoft's new China strategy attempts to create a constituency for full-price software, starting with the political and business elite. This means improving customer support for big Chinese companies, helping Beijing develop a domestic software industry trained on and tied to Microsoft products, sharing more technology than it normally would and easing up on buyers of pirated software (but not on pirates). In September, Microsoft made Timothy Chen its new China CEO and the face of its softer strategy. Chen, a 10-year veteran of Motorola China, says he was drawn by a mandate from the top—Gates and Ballmer—to revamp the Microsoft operation. "They all wanted to see an integrated China strategy, a road map," says Chen. He has dropped "the threatening-letter approach" and focused on recruiting large corporations as paying customers: "If we do that, I think then the legal users will come."

The master plan was long overdue. In the past decade China has grown into the world's second largest market for PCs and potentially Windows. Microsoft doesn't break down its China numbers, but Beijing tech analyst Huang Yong estimates that the company is in fact losing money in China on yearly revenue of $200 million to $300 million (out of $35 billion worldwide).

At first, in the early '90s, Microsoft ignored bootleggers, betting that once people got hooked on its software, they would willingly pay for upgrades. But that didn't happen. Microsoft then began threatening legal action against large corporations for using fakes. Most ignored the threats, in a sign of the turmoil to come. Some big Chinese companies began using Linux as a cover and today continue to buy pirated Microsoft programs. Others attacked Microsoft's uniform global price, saying it was unfair to poor countries. By 2000 Beijing was championing Microsoft rivals, particularly Linux. "Because there is no competition, the price of Microsoft products is much too high," says Li Wuqiang of China's Ministry of Science and Technology. "We cannot control Microsoft, but we should have an option." Fearful of cyberspies, Beijing also preferred Linux's open-source code over the secrets of Windows, and chose Linux for many state agencies.

Microsoft at first laughed off Linux as a minuscule threat to its China market share. In 2002 Ballmer said he had seen Windows selling "in funny packages" for $2.50 at a Beijing bookstore and cracked, "I don't mean to sound facetious, that's not where we want to be, but really, for most people in China, Linux and Windows cost the same amount of money." Lately Microsoft is taking the Linux challenge more seriously: in February it agreed to share its source code with Beijing to ease security fears.

Meanwhile the company was struggling with turnover at the top. Three China general managers left over the past five years, not always quietly. In 1999, former general manager Juliet Wu published a best-selling memoir in which she blasted Microsoft China for ridiculously high prices, ignorance of Chinese business practices and a general lack of serious commitment to the China market.

Microsoft started to heed the critics, and to embrace China more fully. Recognizing that China is more likely to fight pirates if it has its own software industry, Microsoft in 2002 pledged $750 million over three years to help train software and hardware developers, in part by providing free access to Microsoft products. The company is helping to develop computer courses at 36 universities. On a trip last year, Ballmer pledged $10 million to wire local schools. Tang Min, president of ChinaSoft, a software developer, says that until recently Microsoft just wanted a sales agent, but is now broadly cooperating—even flying his engineers to Redmond for training.

Chen is leading the campaign to befriend top Chinese companies. He cut out layers of Microsoft bureaucracy to shorten lines of communication between Redmond and China, and set up a Microsoft User Club that provides customers with instant support and a hot line. His team began seeking corporate allies, becoming the first foreign member of the Chinese Software Industry Alliance, a lobbying group. Ballmer has credited his "very well- connected" China CEO with improving Microsoft's relations with the leadership in Beijing, and putting "Windows on a very good path in China."

On one key issue, Microsoft refuses to budge: prices. The company is beginning to experiment with cheaper, dumbed-down versions of its software in some developing countries, including Thailand, but Chen said it probably won't run such trials in China. He said incomes are rapidly rising, and people seem increasingly willing to spend it on expensive technology like notebook computers. He sees no reason they shouldn't see Windows the same way, and questions whether tech-savvy Chinese would go for stripped software anyway.

Yet even top Redmond executives are now sounding almost Confucian, certainly more patient than their norm, about profit in China. Kevin Johnson, Microsoft's group vice president of worldwide sales, cites a Chinese fable in which an old woman makes a needle from an iron rod by rolling it back and forth on a rock, even though her neighbors tell her she is crazy. "We also recognize this is a long journey," says Johnson. He cites the cases of Taiwan and South Korea, where piracy rates fell as incomes rose, domestic software firms grew and governments began fighting pirates. Both countries are now profitable for Microsoft. And with $10 billion in annual profits worldwide, Microsoft can afford to roll the iron rod in China.


作者:wanderer海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
[转帖] 晚年张国焘是怎么评价“文化大革命”的? 海归商务 2013-7-11 周四, 10:29
文化大革命运动的真正原因--毛贼与周贼二派的蚩尤大战 海归主坛 2012-10-07 周日, 14:43
[转帖]G党和政府是不是应该就文化大革命向全国人民道歉认罪呢 海归商务 2011-5-31 周二, 04:18
[转帖]北大历史教授:“文化大革命”毛ZD错在哪儿? 海归商务 2011-5-28 周六, 06:37
[转帖] 北大历史教授金冲及:“文化大革命”毛ZD错在哪儿? 海归商务 2011-5-27 周五, 15:47
[讨论]文化大革命就是好亚就是好,, 春秋茶馆 2010-12-23 周四, 22:20
再说一遍,搞斗争是没有赢者的,热衷于搞文化大革命,搞阶级斗争的,唯恐天下不... 海归酒吧 2008-5-25 周日, 11:25
[转帖]历史顽疾:移民北美 文化大革命还在搞吗? 生活风情 2008-3-05 周三, 12:22

返回顶端
阅读会员资料 wanderer离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.