海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: <歌曲欣赏> L'Internationale 英特纳雄耐尔就一定要实现(各国版)
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 <歌曲欣赏> L'Internationale 英特纳雄耐尔就一定要实现(各国版)   
taobsu
[博客]




头衔: 海归少校

头衔: 海归少校
声望: 学员
性别: 性别:男
加入时间: 2009/02/17
文章: 153

海归分: 10297





文章标题: <歌曲欣赏> L'Internationale 英特纳雄耐尔就一定要实现(各国版) (2249 reads)      时间: 2012-5-23 周三, 21:10   

作者:taobsu海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

<歌词分享> L'Internationale 英特纳雄耐尔

说到布尔什维克,自然会回想到原来看<列宁在十月>,唱<国际歌>的时代。上网一查<国际歌>,居然是起源于第一,第2共产国际,初创于法国巴黎公社后,后来曾经被苏联用来作国歌。 下面是它的一些不同的版本的歌词。

国际歌(法文:L'Internationale)国际无产阶级的战歌,是国际社会主义运动中最著名的一首歌。是世界上最被广泛传唱的歌曲。由欧仁·鲍狄埃(1816年-1887年)在1871年所作,皮埃尔·狄盖特(1848年-1932年)于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。传统上,唱国际歌时常举手握拳致意。


不知道<国际歌>现在在国内是不是属于唱红歌的一部分,歌词好象比较敏感阿。估计是归于看<建党伟业>,但不鼓励建党一类吧,哈哈。。。Laughing Laughing



The song of the First and Second International, it was written by a transport worker after the Paris Commune was crushed by the French government. The song was later used as the first Soviet Union National Anthem and Anthem of the (Third) Communist International, until 1944 when the latter was disolved.

Eugène Pottier wrote the “Internationale” just weeks after the crushing of the Paris Commune, in June 1871. Hiding from he authorities, soon to be condemned to death in absentia, he wrote it while waiting to flee to London. Published in his 1887 collection “Chants Révolutionnaires,” it was set to music a year later by Pierre Degeyter, but did not immediately become the hymn of the international working class. In fact, in 1893, when Engels addressed the International Workers Congress in Zurich, the delegates sang the “Marseillaise.” According to the French historian Michel Winock it was the followers of Jules Guesde in the Socialist Party of France who first adopted the song at the time of the Dreyfus Affair, and it was in 1900 that they presented it at the International Congress in Paris. It was only then that the song began its conquest of the world.

The following translation is a literal one of all the song’s stanzas. Most other translations are meant to be sung, and so radically change Pottier’s original sense. This is the song as Pottier wrote it.

Written by: Eugène Pottier - Paris, June 1871
Music by: Pierre Degeyter - 1888,



----------------------法文原版-----------------------------
L'Internationale

The original lyrics in French:

Debout! les damnés de la terre
Debout! les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère,
C'est l'éruption de la fin.
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de ba<x>se
Nous ne sommes rien, soyons tout!

Refrain
C'est la lutte finale
Groupons-nous et demain
L'Internationale
Sera le genre humain.

Il n'est pas de sauveurs suprêmes:
Ni dieu, ni césar, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
Décrétons le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud!

L'etat opprime et la loi triche,
L'impôt saigne le malheureux,
Nul devoir ne s'impose au riche,
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir en tutelle,
L'égalité veut d'autres lois;
«Pas de droits sans devoirs», dit-elle,
«Egaux, pas de devoirs sans droits!»

Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu.
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumées.
Paix entre nous, guerre aux tyrans!
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l'air et rompons les rangs!
S'ils s'obstinent, ces cannibales,
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent!
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours!

-------------------英文翻译版-----------------------------------------------------

The International

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

Refrain:
So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.

No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.

No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot.



-----------------------------另一英文翻译版------------------------------------

The Internationale

Source: Eugène Pottier, Chants Révolutionnaires. Paris, Comité Pottier, [n.d. 1890-1900]
Translated for marxists.org by Mitchell Abidor


Translator’s note: Eugène Pottier wrote the “Internationale” just weeks after the crushing of the Paris Commune, in June 1871. Hiding from he authorities, soon to be condemned to death in absentia, he wrote it while waiting to flee to London. Published in his 1887 collection “Chants Révolutionnaires,” it was set to music a year later by Pierre Degeyter, but did not immediately become the hymn of the international working class. In fact, in 1893, when Engels addressed the International Workers Congress in Zurich, the delegates sang the “Marseillaise.” According to the French historian Michel Winock it was the followers of Jules Guesde in the Socialist Party of France who first adopted the song at the time of the Dreyfus Affair, and it was in 1900 that they presented it at the International Congress in Paris. It was only then that the song began its conquest of the world.

The following translation is a literal one of all the song’s stanzas. Most other translations are meant to be sung, and so radically change Pottier’s original sense. This is the song as Pottier wrote it.



To Citizen Lefranςais, member of the Commune

‘Tis the final conflict,
Let us unite and tomorrow,
The International
Will be the human race

Arise, the damned of the earth!
Arise, prisoners of hunger!
Reason thunders in its crater,
‘Tis the eruption of the end.
Let’s make a clean slate of the past,
Enslaved mass, arise, arise!
The world’s foundation will change,
We are nothing, now let’s be all!

There are no supreme saviors,
Neither God, nor Caesar nor tribune;
Producers, let us save ourselves,
We decree common salvation!
So that the thief should offer us his throat
So that spirit be wrested from its cell,
Let us fan the forge’s flames ourselves
And strike while the iron is hot.

The state represses, the law cheats,
Taxes bleed the poor;
No duties are imposed on the rich,
The rights of the poor are empty words,
We have languished long enough under domination,
Equality wants other laws:
“No rights without duties,” it says
“Equals, there are no duties without rights.”

Hideous in their apotheosis,
The kings of mines and rails,
Have they ever done aught
But rob from labor?
In the safes of that gang
What is created is smelted,
By decreeing that they turn it over
The people only want what is their due.

Kings intoxicated us with smoke,
Peace among us, war on tyrants!
Let’s apply the strike to armies,
Rifle butts raised on high and breaking ranks.
And if they insist, those cannibals,
On making heroes of us,
They’ll soon learn that our bullets
Are for our own generals.

Workers, farmers, we are
The great party of the workers,
The earth belongs only to men,
Idlers can go someplace else.
How many on our flesh eat their fill?
But if the ravens, the vultures
One morning disappeared
The sun would shine still!


‘Tis the final conflict
Let us unite and tomorrow,
The International
Will be the human race




Ku6 (国内版)
https://my.ku6.com/watch?v=PLaIOOQz9MHiO6ZZ

国际歌 (中苏国际版?)



1 May in Cuba - The Internationale 五月一日劳动节古巴版



The Internationale - North Korean Version(北朝鲜宣传版)


Last Soviet Communist Party Congress 1989(苏联悲情版)



Best of day!!
Billy Bragg - Internationale (英国版)


作者:taobsu海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com






上一次由taobsu于2012-5-24 周四, 03:13修改,总共修改了4次





相关主题
发黄的旧画-漂白后-再美化16。+米线歌曲欣赏 高山流水 2017-10-23 周一, 13:22
发黄的旧画-漂白后-再美化13。+歌曲欣赏 高山流水 2017-7-15 周六, 05:47
发黄的旧画-漂白后-再美化12。+歌曲欣赏 高山流水 2017-6-17 周六, 23:13
发黄的旧画-漂白后-再美化11。+歌曲欣赏 高山流水 2017-6-10 周六, 02:31
发黄的旧画-漂白后-再美化10。+歌曲欣赏 高山流水 2017-5-22 周一, 13:28
发黄的旧画-漂白后-再美化04。+网络歌曲欣赏 高山流水 2016-9-12 周一, 02:14
画画+歌曲欣赏 高山流水 2016-8-14 周日, 03:20
[音乐]发黄的旧画-漂白后-再美化01。+童丽歌曲欣赏 高山流水 2016-8-14 周日, 01:17

返回顶端
阅读会员资料 taobsu离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.